Versionen im Vergleich

Schlüssel

  • Diese Zeile wurde hinzugefügt.
  • Diese Zeile wurde entfernt.
  • Formatierung wurde geändert.

...

Hier finden Sie Informationen zur Nutzung der erweiterten Übersetzungsfunktionen des CMS. Für die Übersetzungen wird dabei der Online-Dienst DeepL verwendet.


Youtube-Link zum Video-Tutorial

Panel
borderColor#fff
bgColor#fff

Link zu YouTube-TutorialImage Added

INHALTSVERZEICHNIS

Inhalt
excludeINHALTSVERZEICHNIS

...

Die vorausgewählten Sprachen ergeben sich automatisch aus der Sprache der Originalseite (Quelle) und der Sprache der aktuellen Seite bzw. der Sprachkopie des Originals (Ziel).

...

Ob sie sich auf einer Sprachkopie befinden, erkennen Sie an den Flaggensymbolen am oberen rechten Rand neben den Einstellungsreitern (siehe Grafik). Die Seiten sollten dabei nicht über die Sprackmatrix verknüpft sein.

Image Modified

Die Vorauswahl des Glossars erfolgt immer anhand der Sprachpaarung aus »Quell- und Zielsprache«. Wird kein passendes »Glossar« gefunden, kann auch ohne Glossar übersetzt werden.

...

Sobald die Funktion »Alle Inhalte übersetzen« ausgeführt wird, erscheint automatisch ein »Hinweis« (siehe Grafik) auf der Seite. Dieser befindet sich immer am Anfang des Inhalts und informiert den Besucher über die »maschinelle Übersetzung« der Seite durch die Übersetzungssoftware.

Sie haben die Möglichkeit, den Hinweis zu entfernen, nachdem Sie als Redakteur :in den übersetzten Inhalt geprüft oder aufgrund von Korrekturen oder Ergänzungen verändert haben. Die Aktion »Übersetzung überprüft« finden Sie im Dialog des Buttons »Übersetzen«.

...

Um Inhalte bei Multimedia-Dokumenten übersetzen zu lassen, gibt es bei vordefinierten Felder Feldern wie z.B. Bildbeschreibung einen »Übersetzungsbutton«. Hier öffnet sich der Übersetzungsdialog und der Text kann übersetzt werden. (siehe Abbildung unten).

Welche Felder diese Übersetzungunterstützung haben. , wird durch den Bereich Webentwicklung und Webservices definiert.

...

Hinweis

Bei der Erstellung des Glossars ist darauf zu achten, dass ein eindeutiger Name vergeben wird, der noch nicht existiert. Es wird empfohlen, auch die Abkürzungen für Quell- und Zielsprache in den Glossarnamen aufzunehmen, um später eine eindeutige Zuordnung zu ermöglichen.

Image_hover